FLECHTKUNST   MEGUMI HIGUCHI

 

Die Suche nach den Möglichkeiten des Flechtens

Flechten ist ein sehr altes Handwerk, das Menschen seit den frühesten Kulturen ausüben. Das Handwerk hat sich je nach Region sehr unterschiedlich entwickelt, es wird weltweit mit zahlreichen Materialien und Techniken betrieben. Ich wurde von diesem Handwerk mit seinen beinahe unendlichen kreativen Möglichkeiten angezogen.

Ich möchte nicht, dass in der heutigen Zeit die Bedeutung des Flechthandwerks in Vergessenheit gerät. Mir geht es um Ausdrucksformen und Ästhetik des Handwerks und die Jahrtausende alte Beziehung des Flechtens zur menschlichen Kultur.

 

編み工芸の可能性を求めて

フレヒト クンストの樋口恵です。ドイツの編み細工やかご編みのデザインをしています。

ドイツ語で、フレヒト=編、クンスト=芸術。生活のために必要とされるこの編み工芸は、私にとって芸術です。

編み工芸は人が自然の中で生活をするために行われてきた最も古い手仕事だと言われています。長年、人々と深い関わりをもってきたこの編み工芸には様々な材料が使われ、世界中には多くのテクニックが存在します。この無限の可能性を持った編み工芸に惹きつけられます。

便利さと効率が求められてきた現代の中で、忘れかけられている手仕事の美しさと、人と深い繋がりのある編み工芸の可能性を追求していきたいと思います。

Produkte

Über das Feinflechten

Feinflechten wird seit dem späten 18. Jahrhundert am Obermain mit Schwerpunkt in Michelau betrieben. In der ersten Hälfte des 19. Jahrfunderts erlebte die Feinflechterei ihren Höhepunkt und wurde bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhundert in größere Rahmen betrieben. Heutzutage gibt es nur noch sehr wenige Feinflechter. An der staatlichen Fechschule für Flechtwerkgestaltung in Lichtenfels wird die Technik aber seit 1904 bis zum heutigen Tage gelehrt.

編み細工は、18世紀後半より、ミヒェラウを中心としたバイエルン州オーバーマイン地方にて営まれ始めました。19世紀前半の全盛期を経て、1960年代頃まで広範囲に渡って営まれました。 現在はわずかな編み細工職人しか残っていません。しかし、リヒテンフェルス国立編み工芸造形専門学校では、1904年の開校以降、今もなお、編み細工のテクニックが引き継がれています。

Menü schließen